-ㄹ 세라 “我害怕...” “害怕...” “以免”
在这种语法中,说话人在第一个分句中表达了对将要发生的事情的恐惧,并把它作为下面分句中发生事情的理由。如果你熟悉“-을 / ㄹ까 봐”,你很可能对“-을 / ㄹ 세라”的语法结构没有任何困难,因为这两个词的含义相同,因此可以互换使用。
使用方法
VST(动词词干)/았/었/였+ 을 / ㄹ 세라…
AVST(动词词干)和DVST(动词词干)都可以使用,也可以使用过去式“았/었/였.”。
在过去式的情况下,表示担心某事已经发生,但不清楚是否发生了。
仔细观察
虽然“-ㄹ 세라”和“-ㄹ까 봐”用来表达相同的意思,但它们有一个非常重要的区别。
虽然-ㄹ 세라和-ㄹ까 봐用来表达相同的意思,但它们有一个非常重要的区别。你将几乎只使用和听到“-ㄹ까 봐”,“-ㄹ까 봐”是一个有点过时的老式语法。那为什么还要学习它呢?因为你仍然会在书中遇到它,也可能在韩语的高级考试中遇到。因此,虽然它是老式的,但请注意它仍然有一个目的,所以如果你的目标是掌握韩语,你也应该学习这个语法。
翻译过来之后,如果你想说“我害怕...”或“害怕...”之类的话,你可以用这个短语。如上所述,第一条/前一条声明了在第二条/后一条中采取行动的原因。在大多数情况下,第二分句中的行动是为了避免第一分句中所担心的事情发生。
使用例句:
아플 세라 약을 먹기로 하였다. 由于担心自己会生病,我决定吃药。
저를 잊어버릴 세라 편지를 써 주었습니다. 由于担心她会忘记我,我给她写了一封信。
你有时会看到“행여”这个词与这个语法一起使用,所以知道它的意思是“可能;也许是个好机会”。