《新版延世韩国语第2册第10课》家务2:还以为如果请包装公司搬家。本课学到的单词有:搬运、整理、搬家公司、费用、云梯车等词汇,学到的语法有“-는/은/ㄴ 줄 알다”和“-처럼”的语法解释及使用例句。在文章最后有小爱君独家整理的关于“포장/包装”、“포장이사/包装搬家”、“이삿짐센터/搬家公司”的中韩例句。
单词学习
- 낫다 /nattta/ 好
- 참다 /chamda/ 忍耐
- 옮기다 /omkkida/ 搬运
- 정리하다 /jongnihada/ 整理
- 이삿짐센터 /isatjjimsento/ 搬家公司
- 비용 /biyong/ 费用
- 사다리차 /sadaricha/ 云梯车
- 엄살(을) 부리다 /omsaleul burida/ 夸张(严重程度)
- 포장이사 /pojangnisa/ 包装搬家(搬家公司负责打包物品,并将物品运送到目的地)
中韩双语课文原文
우리가 짐을 싸야 돼? |
玛丽亚:要我们自己打包行李吗? |
语法学习
1、 -는/은/ㄴ 줄 알다的语法及例句
惯用型。用于谓词词干后,表示知道或不知道某一事实。
当“알다/모르다”后面使用过去时制词尾时,表示主语的推测。
以推测时间为准,如果认为事件已经发生,用“-은/ㄴ 줄 알다”;如果与推测时间同时间发生,用“-는 줄 알다”;如果在推测时间之后发生,用“을/ㄹ 줄 알다”。
“-는 줄 알다”用于动词词干和“있다”、“없다”词干后。
“-은 줄 알다”用于词干末音节是闭音节的形容词词干后。
“-ㄴ 줄 알다”用于词干末音节是开音节的形容词词干后。
例句:
- 못 오실 줄 알았는데 어떻게 오셨어요? 以为你不能来了呢,是怎么来的?
- 제임스 씨가 미선 씨를 좋아하는 줄 알았어요. 我还以为詹姆斯喜欢美善呢。
- 연락이 없어서 고향에 돌아가신 줄 알았어요. 因为没有消息,还以为你回老家了呢。
- 지도를 보고 가까운 줄 알았는데 너무 멀군요. 看地图以为很近,实际上很远啊。
2、 -처럼的语法及例句
补助词。用于体词词干后,表示与比较的对象相似。类似于汉语的“就像……一样”。
例句:
- 경치가 그림처럼 아름다워요. 景色就像画儿一样美。
- 저는 아버지처럼 살고 싶어요. 我想像父亲一样生活。
- 친구는 영화배우처럼 잘 생겼어요. 朋友长得像电影明星一样帅。
- 두 사람이 애인처럼 다정해 보였어요. 两个人看起来像恋人一样亲密。
关于“포장/包装”、“포장이사/包装搬家”、“이삿짐센터/搬家公司”的中韩例句
1、关于“포장/包装”的中韩例句
- 1、그는 포장과 허풍에 능한 사람이었다. 他是个善于自我包装和吹牛的人。
- 2、이 찻잎은 속포장이 정교하다. 这盒茶叶内包装很精致。
- 3、이 초콜릿은 포장이 아주 운치 있다. 这盒巧克力的包装挺雅致。
- 4、상자를 포장하니 모양새가 번듯했다. 箱子包装好之后看起来很板正。
- 5、과대 포장은 쓰레기 양산의 한 원인이다. 过度包装是产生大量垃圾的原因之一。
2、关于“포장이사/包装搬家”的中韩例句
- 1、부부는 흔한 포장이사도 마다하고 둘이서 짐을 꾸리고 있었습니다. 夫妻俩连搬家公司都不请,单靠自己两人收拾行李。
- 2、우리집은 짐도 많고 이사를 도와줄 사람을 구하기가 힘들어서 포장이사를 하기로 했다. 我家行李多,还找不到人手,所以决定用搬家公司了。
3、关于“이삿짐센터/搬家公司”的中韩例句
- 1、물건이 너무 많아서 아무래도 이삿짐센터에서 사람을 불러야 할 것 같아. 东西太多了,看来无论如何都要叫搬家公司了。
- 2、나는 이삿짐센터에서 일꾼 다섯 사람을 불렀다. 我从搬家公司叫了五个工人。
- 3、끊임없이 직장을 옮긴 관계로 줄곧 이사를 해서 최근 2년 동안 그는 이삿짐센터의 단골이 되었다. 由于不断换工作,不断搬家,近两年他成了搬家公司的常客。
- 4、이삿짐센터에 맡기다 交给搬家公司。
- 5、이삿짐센터는 어떡해 그러면? 那搬家公司怎么办?