“-지만”是一个连接语尾,表示承认前面的话,同时添加与此相反或不同的事实。下面是这个词的详细语法以及一些使用例句。
1. 语尾:表示对立转折。虽然 …但是{可是} 。
指的是:前述事实与后述事实不符的转换。
双语例句:
그는 어렵게 살지만 얼굴에 그늘이 없다.
他虽然生活困难,但是却没有忧郁的脸色。
이것은 내 몫이지만 네게 주겠다.
这虽然是我的那份,但是我给你了。
2. 语尾:单纯表示在前面内容的基础上加上后面的内容。
双语例句:
자그마한 초가집이지만 참 아름답구나.
虽然是间小小的茅草屋,但却非常漂亮。
3. 语尾:表示虽然承认前面的事实,但却拘不泥于该事实。
双语例句:
생긴 건 우습지만 맛은 있다.
看上去很可笑,可是挺好吃。
어려운 일이지만 참아 보기로 하자.
虽然不容易,但我们还是忍忍吧。
4. 语尾:表示前提的事实。
双语例句:
구체적으로 말하겠지만 제 말은 사실입니다.
我会详加说明的,我所说的话是真的。
더 들어보면 잘 알겠지만 실정은 아주 복잡하다네.
你再听一听就会明白了,事实情况非常复杂。
5. 语尾:(主要和“실례하다”、“미안하다”等搭配)表示礼节性的客气的态度。
双语例句:
실례지만 말씀 좀 묻겠습니다.
打扰了,问您个事儿。
미안하지만 지금 몇 시나 되었습니까?
不好意思,请问现在几点了?