今天我们通过一些例句来看看如何用韩语语法句型“바라다、바랍니다 和 ~았/었으면 좋겠다”造句,并看看它们之间的区别。
“바라다”用于表达说话人对听话人的某种愿望或希望。可以直接翻译为“希望,期望 ,盼望 ,期待...”的意思。
让我们通过一些例子来理解它:
- 행복을 바랍니다
- 건강을 바라요.
它与我们之前学过的“~았/었으면 좋겠다”语法形式有一些相似之处,都是说话人用来表达希望或愿望的。
“~았/었으면 좋겠다”的词根是“좋다”,意思是“好”。
돈 많이 벌고 행복했으면 좋겠다. - 希望你多挣钱,多幸福。
另外,“~았/었으면 좋겠다”放在第二分句中,第一分句中的愿望想法放在第二分句中。
不像“바라다”可以用细微差别来理解,比如说“我希望你健康。我希望你安全。”
这是一个带单句的陈述。
돈 많이 벌고 행복을 바래. - 我希望你有很多钱和幸福。
这两个词之间的区别在于细微差别,你可以在上面的例子中看到。
这两个词没有特定的使用条件,但前者“~았/었으면 좋겠다”用得更多,后者“바라다”主要用于正式场合或在节日或活动中表达祝愿。在日常生活中与亲近的人一起使用。
使用例句:
1) 새해 복 많이 받으세요 꽃길만 걷길 바라요.
新年快乐,希望你只走在鲜花路上。
2) 저도 언젠가 이렇게 멋진 물건을 만들길 바라요.
我希望有一天自己能做出这么酷的事情。
3) 그가 곧 한국에 오기를 바라요!
希望他早日来韩国!
4) 잘 하길 바라요.
祝你一切顺利。
5) 그러길 바라요~
我希望这样的事情发生。
6) 이것이 우리의 멋진 인연의 시작이기를 바랍니다
我希望这是一段美好关系的开始。
7) 한국이 월드컵에서 우승하기를 바랐다
我希望韩国队能赢得世界杯。
8) 안전한 여행이 되시기를 바랍니다
祝你一路顺风。
9) 두 분 다 건강하게 장수하시길 바랍니다.
我们祝愿你们健康长寿。
好了,上面就是关于바라다、바랍니다 和 ~았/었으면 좋겠다的语法解释以及一些使用例句。希望可以帮到你。